vrijdag 1 november 2024

Alouette gentille Alouette

Alouette gentille Alouette
Als kind leerde ik dit Franse kinderliedje en ik had geen flauw idee waar het over ging. Wanneer heb ik dat geleerd? Geen idee!
En ineens, een paar dagen geleden, borrelde dit liedje weer op. Dat schijnt wel vaker te gebeuren als je ouder wordt.
En nu denk ik: WAT? Gaat dat liedje over het plukken van een leeuwerik?
ECHT?
Ik zocht het liedje op op het web en werkelijk waar, het gaat over het plukken van een vogeltje.
Het plukken van de kop, de neus, de nek, ogen, staart, bek.
Nu weet ik wel dat de Fransen van vogeltjes houden, ook op het menu, maar dat liedje leerden we in Friesland op school. Wonderlijk!
Wanneer heb ik dat geleerd? Dat zou ik niet meer weten!

Dit is het eerste couplet:

Alouette gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Alouette gentille Alouette
Alouette je te plumerai
Je te plumerai la tête
Je te plumerai la tête
Et la tête, et la tête
Alouette Alouette
O-o-o-o-oh
Alouette, gentille Alouette
Alouette je te plumerai

En zo gaat het nog 7 coupletten door, kijk hier op wikipedia. Ik heb geen Nederlandse uitleg en tekst van het liedje gevonden, wel een Engelse. In de uitleg op Wikipedia wordt duidelijk dat het liedje uit Franstalig Canada komt en niet uit Frankrijk.

Heb jij dit liedje als kind ook geleerd?

Een veldleeuwerik Bron: Wikipedia




20 opmerkingen:

  1. Ook ik leerde dit liedje op de lagere school. En dacht dat Alouette een meisjesnaam was ! Op wikipedia staat een stukje over dit lied.
    In Frankrijk kun je ook nu nog kwartels in de supermarkt kopen.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Oooh, geweldig! Die leerde ik niet op school maar in m'n pubertijd toen ik in Frankrijk was.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Ja die ken ik ook nog. En ook dit gedicht:
    https://www.poetica.fr/poeme-127/charles-baudelaire-albatros/
    Over een albatros vangen voor het plezier van zeemannen op een schip.
    Ook zo triest.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Wat grappig, ik heb dit liedje van mijn moeder geleerd. Zij had dat op school in Amsterdam op de ULO gezongen. Mijn moeder was van 1915 dus ze zat op de ULO tussen 1927 en 1930. Een oud liedje dus.
    Ik dacht er nooit meer aan, maar nu kan ik het zo weer zingen.
    Groet Mariëtte

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Serieus???Ik heb dit liedje ook geleerd op school, nooit geweten dat dit het onderwerp was.
    Zo leer je nog eens wat:-)
    Evelien

    BeantwoordenVerwijderen
  6. Yikes. Het klinkt zo mooi en lieflijk, maar wat een wrede woorden eigenlijk. Ik vind het zielig voor het vogeltje. Ik kende het niet.

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Ja, dat heb ik. Alleen het eerste couplet en ik wist pas jaren later wat de betekenis was.
    Thea

    BeantwoordenVerwijderen
  8. Nooit van gehoord. Misschien leerden stadskinderen zulke liederen. Ik heb op plattelandsscholen gezeten, daar leerde ik geen anderstalige liedjes. Zelfs geen Fries. Geartsje

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. In Drachten heb ik op de lagere school heel veel Friestalige liedjes geleerd. Die zongen we op Koninginnedag bij de aubade. De vader van mijn (aangetrouwde) oom was de dirigent van al die schoolkinderen die zongen.

      Verwijderen
  9. Afgezien van de inhoud van het liedje, is het wel een makkelijk melodietje, wat je ook makkelijk onthoudt en het melodietje klinkt ook wat vrolijk.
    Ik vond het uurtje zangles op school wel leuk, zowel op de lagere school als de MULO was er nog zangles.
    Zo kan ik van de MULO nog het lied herinneren van "Die gedanken sind frei", wat regelmatig ook gezongen werd.
    Jali

    BeantwoordenVerwijderen
  10. Wij zongen het ook op school,onbewust tot nu toe,van de betekenis.
    Het was een liedje in het frans evenals ,,sur le pont,, en frere jacques,dat was een canon.

    BeantwoordenVerwijderen
  11. Ook bij mij komt de herinnering nu naar boven. Mijn moeder zong dit vaak. Zij kwam ook uit Amsterdam, geboren in 1920. Eveneens daar op de Ulo gezeten. Wij als kind zongen het dan mee. Ken alleen de eerste regel nog.
    Ellen
    Ellen

    BeantwoordenVerwijderen
  12. Aaf,

    Ik heb gekeken op spotify daar zijn meerdere versies van dit liedje te vinden. En staat heden ten dagen nog steeds op Franse lijstjes voor baby kinderliedjes.
    Het liedje klinkt leuk maar dat is ook betrekkelijk als je de betekenis kent. Kan me wel voorstellen dat lang lang geleden toen mensen nog zelf kippen hadden slachten en plukten dit liedje door moeders met kleine kinderen gezongen werd.

    BeantwoordenVerwijderen
  13. Ja ik heb dat liedje ook geleerd op school in Leeuwarden. Volgens mij zongen we dan in canon.
    Vreselijk wat een liedje!!!, had ik dat geweten had ik niet meegezongen of er dwars doorheen de uil zat in de olmen gezongen, ja dat zoui ik nou doen!

    BeantwoordenVerwijderen
  14. Leuk liedje. Maar ik wist niet wat de tekst betekende.

    BeantwoordenVerwijderen
  15. Dit liedje heb ik in het nederlands geleerd. Maar erg ver kom ik er niet meer mee,

    allouette lieve allouette
    Allouette sla je vleugels uit…

    o dit gaat me zo dwars zitten de rest van de dag. Vergelijkbaar met niet op een naam kunnen komen van iemand.

    BeantwoordenVerwijderen
  16. Aaf, ik ben ongeveer van jouw jaargang en ja, wij zongen het ook op school. Ik denk overigens dat ik het pas op de middelbare school leerde (in de Franse les) en de exacte betekenis van "plumer" werd niet benadrukt.
    Sur le pont d'Avignon zing ik nog steeds -- Broeder Jacob niet meer (ook niet in het Frans). Maar Die Gedanken sind frei is dan weer een gouwe ouwe.

    BeantwoordenVerwijderen
  17. Ik ken alleen een Limburgse verbastering ervan.
    Alouette, gentille alouette
    Alouette, je te plumerette
    Aloui, ich hau dich op de prie
    Vertaling: ich hau dich op de prie; ik sla je op de kont

    BeantwoordenVerwijderen
  18. dank je wel....nu zit het weer in mijn hoofd.grinnnnn.

    BeantwoordenVerwijderen

Reageren is leuk, graag zelfs, maar kwetsende reacties naar mij of anderen, reclame en ook reacties met naar mijn mening onjuiste informatie (bijvoorbeeld complottheorieën) worden niet geplaatst.

Over verwijderde of niet geplaatste reacties ga ik niet in discussie.