Welkom bij Zuinigaan

Dit weblog gaat over bezuinigen, consuminderen en nog meer, want een mens is tenslotte meer dan alleen een consuminderaar, of zo je wilt een vrek. In '07 kocht ik mijn huis, in december 2018 word ik 66 jaar en mag ik met pensioen, want dan krijg ik mijn AOW. Ik heb een pensioengat van 20 jaar. Ik verkeek mij op de kosten van een koophuis en constateerde dat ik financieel vanaf mijn 66e jaar nogal krap zou komen zitten, vooral vanwege het pensioengat. Dus daar ging ik wat aan doen en op deze weblog vind je mijn berichten hierover.

zondag 3 november 2013

Pret met google translate

Sinds een paar dagen heb ik in de linkerkolom op deze weblog Google translate geïnstalleerd. Geweldig! Ik vertaal mijn tekst naar het Duits, Engels of Frans en zit te bulderen van het lachen om de kromme vertalingen. Ik vraag me werkelijk af of Duits- Engels of Franstalige lezers met zo'n vertaling kunnen snappen wat ik geschreven heb!

9 opmerkingen:

  1. Maar toch... Dat het al zover is! Vroeger, toen ik klein was, had je nog een woordenboek nodig :-) . Over een paar jaar, wie weet... Misschien reis je dan af naar een ander land met een klein apparaatje dat onmiddellijk alle opgevangen gesprekken opvangt, vertaalt en voor je uitlegt in een taal die jij begrijpt. Zou grappig zijn.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Dat kan al met de Spraak Vertaler app.

      Verwijderen
  2. ik gebruik translate om een specifiek woord op te zoeken. Doordat we aan de grens wonen spreken we goed Duits maar soms weten we net het goede woord niet, tablet aan en even intikken in translate, wel zo gemakkelijk

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Altijd humor wat er uitkomt. Ook fijn als grote franse of spaanse bedrijven dit programma gebruiken om hun officiele documenten te vertalen. Het is goedkoop, maar daar is het resultaat ook naar.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Het is zeker grappig, want de teksten verliezen hun originele betekenis. Ik lig ook regelmatig krom van het lachen.
    Net als ernie gebruik ik het ook alleen als woordenboek.

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Op mijn blog schrijf ik vaak over stof (fabric) en dat wordt altijd vertaald als "dust". Wat zullen de Engelssprekenden denken bij:
    Nodig: 1 meter "dust" hahaha

    Kathy

    BeantwoordenVerwijderen
  6. Google translate vertaalt woord voor woord znder rekening te houden met de context.
    Als je text die oorspronkelijk in het Spaans of Portugees is geschreven laat vertalen door het programma kun je amper nog chocola van maken.

    BeantwoordenVerwijderen
  7. De context is helemaal verdwenen. Wel grappig.
    Bel

    BeantwoordenVerwijderen
  8. Je krijgt de raarste dingen, ik beschreef het ook in mijn stukje " oppassen voor agenten"
    Jannie/vet op de botten

    BeantwoordenVerwijderen